Estos días lanzábamos una pregunta en las redes sociales: ¿Se adecúan las páginas webs de las bodegas a los mercados internaciones?

La respuesta era unánime: No. Con un 87% de los votos, nuestros seguidores tenían una opinión rotunda de la cuestión.

Justamente, esta semana hace 5 años de la defensa de la tesis de Cristina Sánchez Barbero dirigida por Miguel Ibáñez Rodríguez, en la que se hacía una pregunta similar. Su trabajo está enfocado a las páginas webs de las bodegas de la Denominación de Origen Ribera de Duero y sus traducciones y gira en torno a un interrogante: ¿son adecuadas para los mercados internacionales y en concreto para los mercados español, británico, estadounidense y chino? El resultado es un estudio que parte de la observación de las páginas de la Denominación de Origen Ribera de Duero, las más importantes en el año 2011, de las características de su traducción para, a continuación, proponer un modelo de página que se adaptase tanto lingüísticamente como en sus aspectos culturales a los mercados de distintos países. Cristina Sánchez Barbero defendía la necesidad de un traductor con conocimiento en la lengua y cultura meta, y no un redactor multilingüe para realizar una adaptación más eficaz del contenido.

En este aniversario de defensa de tesis, hemos querido entrevistar a Cristina sobre aquel trabajo que tanto la había ocupado.

¿Podrías explicar cómo te introdujiste en el mundo del vino?

Al terminar la carrera hice prácticas en una empresa que se dedicaba al comercio exterior y entre otras tareas, me encomendaron traducir al inglés la web de una bodega de Ribera de Duero. Me resultó impactante ver cómo aspectos que se habían tratado en la carrera (legislativos, culturales...) se aplicaban, o en este caso, no se aplicaban en el mundo real y el efecto que ello podía tener en cuestiones económicas. Al ver lo que hacía esta bodega, me surgió la curiosidad de ver si el resto de bodegas tenían en cuenta a su lector final (cliente) o no y de ahí surgió la tesis.

5 años después, ¿se han seguido tus recomendaciones?

Me sorprendió que poco después de publicar la tesis sí que salió en televisión una bodega que hablaba de lo mismo que yo. Nunca pensé que fuera a tener repercusión como para eso.

¿Qué influencia ha tenido sobre ti este trabajo?

No puedo evitar mirar la etiqueta de cada botella que se pone en la mesa para ver esas traducciones de las notas de cata a las que también mencioné en la tesis.

¿Cómo fue tu paso por le grupo de investigación GIRTraduvino?

En cuanto a mi paso por el grupo debo decir que fue muy enriquecedor, tuve la oportunidad de trabajar con personas realmente competentes como el Dr. Miguel Ibañez y la que entonces aun no era doctora, María Pascual, entre otros. Se organizaron diferentes congresos en relación con el vino que tuvieron muchísima repercusión a nivel incluso internacional y los temas que se trataron era a la par relevantes e interesantes.

 

Así pues, queríamos compartir con nuestros seguidores un trabajo de gran calidad y muy útil para la comunidad en torno a la vid y el vino. Este trabajo tuvo una gran repercusión y dio lugar a publicaciones en el periódico Heraldo de Soria y en la página agrural.es

Por supuesto os dejamos en enlace ya que, podéis leer la tesis completa en Teseo:  tesis completa en Teseo