La base terminológica, presentada oficialmente el pasado mes de noviembre, no deja de crecer. Por entonces contaba con más de 850 términos
y su creadora se ha esforzado mucho por mejorarla y ampliarla. 
Se trata de una enorme labor si tenemos en cuenta que cada entrada refleja el mismo término en tres idiomas (español, inglés y francés) incluyendo su definición, uso en contexto y otras informaciones relevantes de cara la proceso de traducción. 
¿Cuál es el objetivo de ENOTERM? Proporcionar información veraz y de calidad sobre la terminología empleada en el sector vitivinícola con el fin de mejorar y facilitar la labor del traductor. Este objetivo se enmarca dentro de la finalidad por la que trabaja el  grupo de investigación GIRTraduvino: mejorar la comunicación multilingüe dentro del sector vitivinícola. 
¿Cuál es el próximo hito a lograr por ENOTERM? Este proyecto tiene muchos propósitos por conseguir: presentar la plataforma en congresos científicos y difundirla ampliamente entre los traductores hasta situarse como la herramienta indispensable para cualquier profesional 
que utilice la lengua de la vid y el vino. 
Sondeando nuestros seguidores en las redes sociales, nos damos cuenta de que algunas de sus palabras favoritas son maridaje, cata o sarmiento. ¿Conoces su significado así como todos sus matices? Compruébalo entrando en ENOTERM