Después de las jornadas organizadas por el programa de doctorado en Traductología, traducción profesional y audiovisual, en colaboración con la Universidad de Alicante, se publica ahora un libro en el que algunos de los estudios presentaron sus avances de investigación. La obra, titulada De la hipótesis a la tesis: traductología y lingüística aplicada, reúne los trabajos que algunos doctorandos publicaron después de las jornadas. En algunos casos se trata de sus primeros pasos en la investigación hacia la elaboración de la tesis. En otros casos, los recientes doctores han elegido mostrar algunos fragmentos fruto de sus investigaciones. Para todos ellos, la publicación en una editorial como Comares supone avances en su carrera profesional gracias a la implicación del programa de doctorado, y en especial a sus editores. 
En nuestro grupo de investigación, GIRTraduvino, fueron 4 los miembros que se animaron a publicaron en esta obra colectiva. A continuación, os desvelamos sus nombres y los títulos de sus trabajos: 
- “La traducción de unidades fraseológicas de uso común en torno a la cultura del vino más allá de su equivalente en la lengua inglesa”. Laura Enjuto Martín 
- “Le culturel vitivinicole au fur des méthodologies du XXe siècle à nos jours : civilisation, culture et interculturel”. Inés González Aguilar
- “El papel del color en el anuncio genérico-marquista de vinos”. Laura Barahona Mijancos
- “Marketing 3.0 en el sector vitivinícola: redes sociales y traducción".  Érika Aldea Nordby
En las próximas entradas os contaremos un poco más sobre cada publicación, así como los aspectos claves que las diferencian.