ENOTERM- base terminológica multilingüe (español, inglés y francés): la lengua de la vid y el vino
ENOTERM- La base terminológica multilingüe con 850 fichas con palabras de la vid y el vino
Al servicio de traductores, interpretes, estudiosos de la lengua de la vid y el vino así como del sector vitivinícola, ENOTERM es una herramienta única diseñada en tres idiomas: español, inglés y francés. Después de años de trabajo, esta base se encuentra al fin disponible para su uso.
--> ENOTERM
Este viernes 12 de diciembre de 2021, GIRTraduvino acudía gustosamente a la presentación de su trabajo, ENOTERM, en el gabinete de comunicación de la Universidad de Valladolid, en el histórico Palacio de Santa Cruz de Valladolid. Posando, se encuentran el vicerrector de Investigación de la Universidad de Valladolid, Oscar Martínez Sacristán, el fundador y coordinador del grupo de investigación, Miguel Ibáñez Rodríguez, la creadora de Enoterm, Gloria Martínez Lanzán y la investigadora y colaboradora, Inés González Aguilar. Todos ellos, encantados de mostrar su labor de trabajo e investigación que culminó con la creación de ENOTERM.
Se trata de una herramienta única, de las mejores a disposición del gran público gracias a su acceso gratuito en la página del grupo de investigación GIRTraduvino. Es más que un diccionario ya que su formato permite incluir una información detallada sobre su contexto de uso, definición y sinónimos que enlazan a otras fichas. Cada palabra, se encuentra dentro de un dominio y un subdominio vitivinícolas que permiten situar el conocimiento.
Los orígenes de ENOTERM
La base de datos se remonta a noviembre de 2006 y fue fruto del trabajo final del Máster en Terminología de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona), con el que Gloria Martínez Lanzán desarrolló una base de datos terminológica trilingüe con un mínimo de 100 términos sobre un lenguaje de especialidad.
El origen de esta base de datos fue el trabajo con el que obtuvo el Diploma de Estudios Avanzados (DEA) en la Uva durante el curso 2004/2005, bajo la dirección del profesor Miguel Ibáñez, y que versó sobre Los galicismos en el lenguaje del vino, y que posteriormente siguió profundizando en este ámbito de especialidad. De esta manera surgió la base de datos terminológica del dominio vitivinícola, con 100 términos en español, inglés y francés sobre el lenguaje de la cata que obtuvo Mención de Honor en el citado Máster. Esos primeros 100 términos entre los que encontramos ácido, tanino o acerbo fueron creciendo posteriormente, incluyendo otros subdominios tales como la enología, la viticultura o la ampelografía hasta llegar a los 300 términos.
En ese momento se decidió que la base terminológica podría resultar de interés para el sector vitivinícola, desde bodegueros, enólogos o traductores hasta alumnos del Grado de Traducción y, en definitiva, para todos los interesados en el mundo del vino. Con esta idea en mente, en 2010 se colgó la base de datos en la página web del GIRTraduvino (Sección recursos) donde puede consultarse hoy en día. Gloria Martínez Lanzán, creadora de la base, ha contado con la colaboración de alumnos de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Uva en Soria, coordinados por el profesor Miguel Ibáñez y con la investigadora Inés González Aguilar.
A finales del 2020, en una reunión del GIRTraduvino, se decidió darle un nuevo impulso y así, desde enero a junio de 2021 Gloria Martínez Lanzán ha llevado a cabo una revisión exhaustiva de todos los términos modificando los apartados definición y fuentes y sustituyendo la mayor parte de las referencias, extraídas de páginas web, por fuentes documentales que ofrecen mayor fiabilidad. Esto ha supuesto el manejo de un importante volumen de bibliografía especializada. Además, las aportaciones del profesor Miguel Ibáñez Rodríguez, a través de las redes conceptuales del dominio vitivinícola, han permitido enriquecer especialmente el apartado de subdominios quedando este totalmente definido.
También se han realizado enlaces en el apartado de los sinónimos ‒muy numerosos en este ámbito de especialidad‒ para facilitar la remisión a otros términos y mejorar las prestaciones de este recurso terminológico. Se ha realizado una actualización completa de la base de datos, que en la actualidad cuenta con 850 términos, cuyas últimas incorporaciones han sido términos como caldo bordelés, poda en seco, vinólogo, ratafía o retama.