ÁREA PROFESIONAL. ENOTERM

Teminología

parte de los ángeles

AUTOR:Gloria Martínez Lanzán FECHA:03/09/2021
ESPAÑOL INGLÉS FRANCÉS ITALIANO
ENTRADA parte de los ángeles angel's share part des anges
Categoría gramatical n; f n n; f
Dominio vitivinícola wine-making viti-vinicole
Subdominio vino: bodega: sala de crianza wine: winery: cellar vin: cave: salle d'élevage
Contexto

La ubicación geográfica de la propia bodega influirá en el producto en varios aspectos; por un lado, por la cantidad de coñac evaporado (*la parte de los ángeles) y también por los aromas que se formarán durante la crianza. 

Blain harvested the 1997 Criots-Bâtard-Montrachet at 14.1% nature potential alcohol (the bottled wine has 13.9% alcohol because the *“angel’s share” evaporates. L'évaporation naturelle que se produit est appelée poétiquement *"la part des anges", ell représente environ 3 à 4% du volume annuel.
Fuente Ferrer Espinosa, J. (2017). Elaboración de vinos, otras bebidas alcohólicas, aguas, cafés e infusiones. Madrid: Paraninfo, p. 165. Parker, R.; Rovani, P. A. (2002). Parker’s Wine Buyer’s Guide. (6th ed.).New York: Simon & Schuster, p. 445. Jutan, A.; Guerinet, J. (2014). Connaissances et techniques du bar et des cocktails. Paris: Éditions BPI, p. 134.
Definición Aguardiente que se evapora durante la crianza y la maduración de un brandy. The ethanol that is evaporated in the ageing process of Cognac or Armagnac. Partie que s'évapore pendant l'élevage et le mûrissement d'une eau-de-vie (princ. du cognac).
Fuente Def. Foulon, D. (1996). Dictionnaire Moët-Hachette du Vin International. Évreux: MOET&CHANDON, HACHETTE PRATIQUE. p. 12 (Español). Grahm, R. (2009). Been Doon So Long: A Randall Grahm Vinthology. Berkeley, Los Angeles: University of California Press, p. 310. Foulon, D. (1996). Dictionnaire Moët-Hachette du Vin International. Évreux: MOET&CHANDON, HACHETTE PRATIQUE. p. 10 (Français).
Unid. fraseológicas
Colocaciones
Marca normalización Libros de enología. Wine-making books. Livres d'oenologie.
Sinónimo
Categoría gramatical S.
Fuente S.
Comentarios
Volver/Back